英语表达:Five by five
微信公众号给推荐了个小文章,问 five by five 是啥意思。看了看,还真不知道,且正确的意思和猜测的很不一样。
本以为应该是类似于“五五开”,“对半开”之类的意思,结果是“一切正常、很好”。由军事、航空、无线电中的表达引申而来。
原意
含义:表示信号强度和质量都是最高等级(5分制下的5分),意思是“接收非常良好,非常清晰”。
来源:在老式的无线电通信中,会用两个数字来报告信号情况。第一个数字代表清晰度(Readability),第二个数字代表信号强度(Strength)。两者都按1-5分级。
Readability(清晰度):
Unreadable(无法辨认)
Barely readable, occasional words distinguishable(勉强可读,偶尔能分辨词语)
Readable with considerable difficulty(可读但有相当大困难)
Readable with practically no difficulty(可读,几乎无困难)
Perfectly readable(完美清晰)
Strength(强度):
Faint(微弱)
Very weak(非常弱)
Weak(弱)
Fair(较好)
Good(良好)
所以,“five by five” 就是 “5/5” ,意思是既非常清晰,强度也很好。相当于在说:“我听你很清楚,我的信号也很好。”
后来,这个表达延伸到了日常生活,意思就成了“一切都很好、很正常、很顺利”。
其他类似表达
还有哪些表达是关于“一个正常、一切顺利”的呢?
Right as rain
来源于英国下雨多,下雨是非常正常的。表示“一切正常、一切顺利”,或者身体恢复地很好。
第一次听到是电影“黑客帝国”里面Neo第一次去见Oracle,Oracle知道他自己感觉怪怪的,跟他说:“Here, take a cookie. I promise by the time you’re done eating it, you’ll feel right as rain.”
All good, all set, good to go
- 都表示“很好、挺好、一切正常、一切顺利”的意思。
Honky-dory
俏皮的说法“很好、令人满意”,与fine、great类似。“Everything is just hunky-dory.”
来源不可考,主要美国人用的多。
Copacetic
“完全令人满意 (completely satisfactory)”,多表示情境、个人感受等。
变体可以是copasetic。
扩展一下
再来列举下 “X by Y” 的表达:
- One by one:一个一个;
- Two by two:两个两个,成对地。来源为圣经,诺亚方舟上的动物都是一对对;
- Three by three:没什么特别的意思,可以表示3行3列的格子,矩阵等;
- Four by four:特指汽车四驱,当然也可以是4行4列的格子,矩阵;
- Five by five:一切顺利、都挺好,或者(通信)很清楚。
以及,其他类似的表达:
- Six of one, half a dozen of the other:字面意思上的半斤八两,六个和半打都一样;
- Ten to one:字面意思是10比1,来源为博彩。意思是胜率极大,也就是发生的可能性非常大、十有八九。